チョット笑える話

チョット笑える話〜留学編・PartU〜 2003/04/13
 日本人の英語下手は世界でも有名だが、こんな話しはその典型である。
 外国人を招いたある会社の社員が「どうぞお座り下さい」を「Sit down, please」と 訳したまでは良かったが、発音が最悪だった。
 「シット ダウン プリーズ」
と言われたその外人は腰を抜かしてビックラこいた。カタカナの表記で私も説明 が困難だが、正確には「スィット ダウン プリーズ」が正しい。年輩者にありがち な「シット」は「shit」の発音で意味は「糞をする」。「Shit down, please」で「どうぞ糞 をして下さい」になりかねないのだ。
 さて本題。逆の立場で日本語を勉強している外国人も面白い。オーストラリアで は日本語教育が盛んで、ゴールドコーストなど観光地として有名な都市では小学 校から週に1時間程度の日本語学習の科目があるくらいである。
 ある日、日本食レストランに予約の電話を入れたところ、相手はカタコトの日本 語で応対する女性だった。日本語を実務で習得している立派な精神である。とこ ろがその後私に災難が降りかかった。
 日本の日常では「大変恐れ入りますが、お名前を頂けますか」と言うところを、 その女は「大変恐ろしいことですが、名前を下さい」と言ったのである。「恐ろし いことになるのなら、名前はあげません」と私は心の中で思った。




トップへ
戻る
前へ
次へ